'잠본? 성은요?' '그냥 잠본이야. 그를 아는 사람들은 포털 잠본이라고도 부르지만.' '포털... 잠본.'
by 잠본이 2006 이글루스 TOP 100 2007 이글루스 TOP 100 2008 이글루스 TOP 100 2009 이글루스 TOP 100 2010 이글루스 TOP 100 2011 이글루스 TOP 100
메모장
카테고리
태그
포토로그
라이프로그
rss

skin by 이글루스
Aunt May
그러고보니 이분은 피터 아버지의 형님의 부인이니
한국식으로 엄밀하게 따지면 '백모님'이라 불러야 할텐데
어느 사이엔가 '숙모님'으로 굳어져 버렸다 OTL
그렇다고 이제와서 고쳐 부르자니 되게 어색하고... 무념
(옛날 고리짝대 대화영어사 영한대역 문고에선 그냥 '메이 아줌마'로 불렀던가...)
by 잠본이 | 2012/12/24 22:04 | 굳세어라 거미남 | 트랙백 | 덧글(12)
트랙백 주소 : http://zambony.egloos.com/tb/3914744
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Commented by rumic71 at 2012/12/24 22:05
메이 아주머니였던 듯 합니다.(어디에 뒀더라...)
Commented by 잠본이 at 2012/12/25 16:25
여기 실린 이야기에서는 어린이용 슈퍼 스토리즈를 따와서 그런지 몰라도 밤일 나가기 전에 피터가 꼭 아주머니에게 '걱정말고 먼저 주무세요'라는 메모를 남기는 예의바른 모습을 보여주었죠. (하긴 벤삼촌이 그렇게 죽은 뒤로는 하나뿐인 조카를 걱정하는게 당연하니...)
Commented by 셔먼 at 2012/12/24 23:24
그걸 신경쓴 사람이 거의 없었던 게 신기하더군요.;
Commented by 잠본이 at 2012/12/25 16:26
신경쓰기엔 너무 사소한 일이라서 일지도...
Commented by 낡은컴씨 at 2012/12/25 00:20
엄밀하게 따지면 그렇긴 한데 백모님보다는 숙모님 쪽이 더 호칭상 익숙하니께...
Commented by 잠본이 at 2012/12/25 16:26
그런 거지요 뭐.
Commented by 풍신 at 2012/12/25 16:24
Aunt는 참 편한 단어 입니다? 사실 나이차만 생각하면 의미에선 할머니라고 해도 별 문제 없을 듯 하지만...JJJ 아빠 나이대라서...
Commented by 잠본이 at 2012/12/25 16:27
uncle/aunt는 정말 편리하죠. 디즈니의 욕심쟁이 오리아저씨에서도 휴이 루이 듀이는 자기네 수양삼촌인 도날드의 삼촌뻘인 스크루지에게 그냥 Unca Scrooge라고 해 버리니 별로 거리낄게 없더란...

대신에 우리같은 외국인이 번역할때 좀 골치아프죠. 아저씨/아주머니보다 좀 격식을 차리고 싶을때 얘네들 관계가 그래서 어찌되는거냐? 하고 막 머리를 싸매게 되고...
Commented by Eiri at 2012/12/25 17:33
일본의 오바상도 비슷하죠.
우리나라는 백모, 숙모, 고모, 이모 다 나뉘어 있지만 일본이나 서양권은 전부 뭉뚱그려 한 단어로 끗!

아버지 쪽이라면.. 통상적으로 쓰는 단어라면 큰어머니가 맞겠군요.
(메이 큰어머니? 이건 좀 아닌데?!!)
Commented by rumic71 at 2012/12/25 18:45
사실 일본에도 백모니 숙모니 단어가 다 있긴 한데 안쓰는 듯 하더군요.
Commented by Eiri at 2012/12/25 18:49
생각해보니 한자로는 그렇게 표기하는 것 같던데 그래놓고 가나로는 오바상- 으로 써 있던걸 자주 봤군요. ㅎㅎ
Commented by 잭 더 리퍼 at 2012/12/27 05:29
한편 제주도에서는 삼춘으로 다 통합니다
※ 로그인 사용자만 덧글을 남길 수 있습니다.
<< 이전 다음 >>