'잠본? 성은요?' '그냥 잠본이야. 그를 아는 사람들은 포털 잠본이라고도 부르지만.' '포털... 잠본.'
by 잠본이 2006 이글루스 TOP 100 2007 이글루스 TOP 100 2008 이글루스 TOP 100 2009 이글루스 TOP 100 2010 이글루스 TOP 100 2011 이글루스 TOP 100
메모장
카테고리
태그
포토로그
라이프로그
rss

skin by 이글루스
흑역사
(C) Sunrise / Sotsu Agency

비운의 몽작(?) '신기동전기 건담X' 제2화에서 새틀라이트 시스템 뜨는 장면.
아래쪽에 적혀있는 이름들에 주목. (감독, 각본가, 디자이너, 프로듀서...;;;)
08소대의 윈도우즈나 SEED의 OS 구동화면은 이거에 비하면 애교로구만. -_-


★그림 출처: GX포탈

by 잠본이 | 2004/03/21 11:43 | GUNDAMANIA | 트랙백(1) | 덧글(8)
트랙백 주소 : http://zambony.egloos.com/tb/378322
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Tracked from Cafe Freedom at 2004/03/21 22:14

제목 : 건담의 오타들.
흑역사 이 커피는 잠본이님의 포스트에서 트랙백합니다. 일본어는 발음 구조상 외국어를 표기하고, 발음하는데 난점이 많죠. 그래서 'Satellite' 를 '사테라이트' 라고 읽고, 'God' 를 '곳도' 라고 쓰는 등 여러모로 외국인의 입장에서 보면 재미있는 일들이 많습니다만 그거야 그 쪽의 언어로 외국어를 표기할 때 생기는 문제점이라고 이해가 가능한 수준이겠지요. 그런데 문제는 일본인들이 이렇게 외국어 표기에 불리한 문자를 쓰면서도, 외국어를 섞어쓰는 걸 꽤나 즐기는 것입니다. 종종 애니메이션만 봐도 영어 단어......more

Commented by 계란소년 at 2004/03/21 11:49
이,이런...-_-
Commented by 시대유감 at 2004/03/21 11:53
갑자기 저걸 보니까 건담의 수많은 영어 오타들이 기억납니다.
그게 의도된건지, 아닌지는 잘 모르겠지만..
Commented by 地上光輝 at 2004/03/21 12:05
일본 사람들 생각 외로 외국어에 약합니다. 절대 의도된 것이 아닐 겁니다. 기억에 남는 것은 (건담은 아니지만) 모스페다에서 '호세'를 'Hose'라고 표기했던 것(영문은 아니지만).
Commented by ColoR at 2004/03/21 12:18
사무라이 쇼다운 4의 'victoly!' [...]
Commented by 카샤 at 2004/03/21 12:25
어둡군요;; 역시 흑역사;
Commented by 계란소년 at 2004/03/21 12:38
Victoly.....♨
Commented by Emation at 2004/03/21 13:15
'새틀라이트'의 영어 표기를 잘못하는 경우는 다른 애니에서도 본적이...(지구방위기업 다이가드) 일본에서는 발음대로 영어표기를 하는일이 있다고 하던데 잘 모르겠더군요.
Commented by 미르 at 2004/03/22 12:50
satelite
..되려나요(..쿨럭)
위성(....)
그나저나...
..흑역사란 저런것이었군요..
...심히 일본이라는 나라가 두려워집니다.
※ 로그인 사용자만 덧글을 남길 수 있습니다.
<< 이전 다음 >>